Professionista in scrittura, traduzione
e localizzazione in ambito musicale
La comunicazione ha tante sfaccettature: la traduzione, la scrittura e la localizzazione hanno l’obiettivo di trasmettere un messaggio a un pubblico che vive in un determinato contesto culturale e sociale.
Come diceva il mio amato Nanni Moretti, le parole sono importanti e per me lo sono davvero. Posso aiutarti a trovare quelle giuste, soprattutto nell’ambito musicale e culturale, dell’editoria e del marketing: lavoro con privati e agenzie che vogliono lasciare il segno con contenuti di qualità.
Un copywriter è un artigiano della scrittura pubblicitaria. Le idee sono la sua materia grezza, le parole lo strumento per modellarle. Dai siti web agli spot radiofonici, dalle brochure ai testi di marketing, mi occupo della scrittura di testi fatti per coinvolgere e catturare l’attenzione di chi li legge o ascolta. Ho anche una vasta esperienza in scrittura SEO-oriented, necessaria se vuoi ottenere un buon posizionamento sui motori di ricerca.
Che si parta da una base già predefinita o si debba ideare un concept del tutto nuovo, dialogheremo insieme per trovare la soluzione più adatta a te.
La traduzione crea un ponte tra due mondi che parlano lingue diverse. Non è importante solo tradurre le parole, ma anche e soprattutto trasportare il messaggio da una cultura all’altra, assicurandosi che nulla di essenziale vada perso nel processo.
Per offrirti un servizio davvero professionale, traduco dall’inglese all’italiano, mia madrelingua, e non viceversa (ma posso aiutarti a trovare un collega, se necessario). Sono specializzato nella traduzione di testi di marketing, sia B2B sia B2C, script radiofonici e televisivi, manuali musicali, comunicati stampa e articoli di vario genere.
Molti confondono la transcreation con la traduzione, ma si tratta di servizi ben distinti. Le due hanno in comune il fatto che si parte dal contenuto in una lingua (nel mio caso l’inglese) per arrivare a un’altra (per me, l’italiano).
I testi che richiedono la transcreation, però, devono essere molto più persuasivi, per promuovere al meglio un prodotto o un servizio. Il materiale originale può anche essere stravolto per arrivare al cuore di un’audience che non sempre condivide la stessa cultura, gli stessi valori e la stessa sensibilità di quella d’origine. I miei servizi di transcreation coprono i settori commerciali e culturali più diversi.
A metà tra la transcreation e la traduzione sta la localizzazione. Un bravo localizzatore conosce benissimo la lingua e i modi di dire del pubblico target. Inoltre, si assicura che tutti gli elementi del testo risultino naturali a chi li legge, talvolta anche quelli visivi.
In particolare sono specializzato nella localizzazione in ambito musicale: localizzo per te testi e contenuti per playlist, servizi di streaming e molto altro ancora.